Головна

Акушерство   Анатомія   Анестезіологія   Вакцинопрофілактика   Валеологія   Ветеринарія   Гігієна   Захворювання   Імунологія   Кардіологія   Неврологія   Нефрологія   Онкологія   Оториноларингологія   Офтальмологія   Паразитології   Педіатрія   Перша допомога   Психіатрія   Пульмонологія   Реанімація   Ревматологія   Стоматологія   Терапія   Токсикологія   Травматологія   Урологія   Фармакологія   Фармацевтика   Фізіотерапія   Фтизіатрія   Хірургія   Ендокринологія   Епідеміологія  

Формально-язикові типи клінічних термінів

Формально-язикові типи клінічних термінів різні.

1. Невмотивовані прості слова:

1) прості кореневі слова латинського або древньогрецький походження: наприклад, stupor - ступор (заціпеніння), tremor - тремор (тремтіння), thrombus - тромб (згусток крові), aphthae - афти (висипання);

2) прості похідні (в мові-джерелі) - префиксальние і аффиксальние: наприклад, insultus (лати. insulto - «нападати») - інсульт, infarctus (лати. infarcio - «набивати, начиняти») - інфаркт, aneurysma (греч. aneuryno - «розширювати») - аневризма.

Приведені прості кореневі і прості похідні слова і багато які інші подібні ним клінічні терміни виявляються нечленимими в рамках сучасної термінології і, отже, невмотивованими. Частіше за все вони не переводяться, а запозичаються, транскрибируются коштами національних мов (російського, англійського і інш.) і є інтернаціоналізмом.

2. Терміни-словосполучення. Значне місце в клінічній термінології займають іменні словосполучення. Для їх освіти не потрібно ніяких особливих знань, крім граматичних. У кожному словосполученні стержневим є визначуване слово - ім'я іменник в ім. п. ед. або мн. ч. Звичайно це родовий термін, т. е. назва більше за високе, більш загальне поняття в класифікації.

Визначальні слова частіше за все представлені прикметниками. Їх роль - уточнення відносно якомусь певному родового (загального) поняття: наприклад, pneumonia adenoviralis - пневмонія аденовирусная, р. apicalis - пневмонія верхушечная, р. haefflorrhagica - пневмонія геморагічна і т. д.

Найбільш часте значення визначальних слів - локалізація поразки: abscessus appendicis, ab. femoris, ab. parietis arteriae, ab. mesenterii, ab. poliicis, ab. bronchi, ab. peritonealis; ulcus pharyngis і т. д.

Деякий словосполучення-інтернаціоналізм включається в текст на національних мовах традиційно в латинській граматичній формі і транскрипції, наприклад genu valgum (покривлене коліно досередини).

3. Повністю членимие вмотивовані терміни-слова. Серед формально-язикових типів клінічних термінів вони представляють найбільший інтерес при навчанні основам медичної термінології. Як перші вмотивовуючі основи в складних словах виступають грецькі або, рідше, латинські терминоелементи з анатомічним значенням. Кінцеві компоненти несуть головне смислове навантаження, виконують (подібно суфіксам) класифікуючу функцію.

Одні з них співвідносять дане поняття з певною групою, класом патологічних явищ (ознак, станів, хвороб, процесів), інші - з хірургічними операціями або з діагностичними прийомами і т. п. Наприклад, терміни з початковим терминоелементом cardio- (греч. kardia - «серце»): cardiosclerosis, cardioneurosis, cardiomegalia, cardiolysis, cardiotomia, cardiographia, cardiotachometria, cardiovolumometria.

Розділ 1
Розділ 1
Цукровий діабет
ЛАБОРАТОРНА Й ІНСТРУМЕНТАЛЬНА ДІАГНОСТИКА
Гілки грудної частини аорти
Правила користування презервативом
Інформування про виявлення антитіл до ВИЧ

© 2018-2022  medmat.pp.ua